Monster Hunter Generaciones Localización Notas Parte 4 – Mizutsune, Deviant Monsters, and Prowlers

Hello, de nuevo! ¿Pueden creer que estamos a menos de una semana de la liberación de,,en,Espero que esté todo tan exagerada como somos,,en,Mientras contamos los días para liberar,,en,He vuelto a darle otro vistazo a la localización del juego,,en,el esquema de nomenclatura utilizada para los nuevos monstruos Deviant,,en,vamos a empezar las cosas con otra de la Fated Cuatro,,en,Se encuentra principalmente en el bosque Misty Peaks y Primal,,en,este leviatán tiene la capacidad única de producir burbujas y la espuma de su cuerpo,,en,dándole veloz y fluido movimiento en tierra,,en Monster Hunter Generations? I hope you’re all as hyped as we are! As we count down the days to release, I’m back to give you another peek into the game’s localization. Hoy, we’ll be focusing on more monster names, en particular, the naming scheme used for the new Deviant Monsters. Pero, before we dive in, let’s start things off with another one of the Fated Four!

Mizutsune

Primarily found in the Misty Peaks and Primal Forest, this leviathan has the unique ability to produce bubbles and foam from its body, giving it swift and fluid movement on land, básicamente convirtiendo el mundo en su propio personal Slip ‘N Slide,,en,y se encontrará en el extremo receptor de sus ataques de látigo,,en,o tal vez incluso conseguir un chorro de agua a presión a la cara,,en,lo que realmente necesita para tener en cuenta son sus burbujas,,en,Mizutsune tiene ataques que pueden infligir los cazadores con el estado alterado nuevas burbujas,,en,su pie se resbale y usted será incapaz de atacar,,en,no es una situación en la que desea estar en cuando un leviatán enojado está tratando de rasgar uno nuevo,,en. Get on its bad side, and you’ll find yourself on the receiving end of its whip-like attacks, or maybe even get a jet of pressurized water to the face. Pero, what you really need to watch out for are its bubbles. Mizutsune has attacks that can inflict hunters with the new Bubbles status ailment. If you get covered in too many bubbles, your footing will become slippery and you’ll be unable to attack—not a situation you want to be in when an angry leviathan is trying to rip you a new one!

Cuando inicialmente vimos los documentos de diseño de este monstruo,,en,la primera cosa que notamos fue el tema fuerte japonesa,,en,que es el monstruo insignia de la Japanesque Yukumo Village,,en,muchos de los conceptos detrás de su nombre y el diseño tienen sus raíces en la cultura japonesa,,en,se deriva únicamente de japonés,,en,También verá influencias japonesas en los diseños de sus conjuntos de armadura,,en,Boda del Fox,,en,por lo que los juegos se parecen a las variaciones de zorro con temas realmente buenos de la vestimenta tradicional de la boda,,en, the first thing we noticed was the strong Japanese theme. Para uno, it’s the flagship monster of the Japanesque Yukumo Village. Pero, on top of that, many of the concepts behind its name and design are rooted in Japanese culture. Por ejemplo, its original name, un‚¿ãƒžãƒŸãƒ„ム[ ta-ma-mi-tsu-ne ], is solely derived from Japanese, drawing from the words for “bubble” y “snake,” the name of a legendary fox spirit in Japanese mythology, 玉藻å‰[ Tamamo-no-Mae ], and an honorific title used in Shintoism. You’ll also see Japanese influences in the designs for its armor sets. The concept originates from the folk belief, un‚­ãƒ„ãƒã®å”入り [ kitsune-no-yomeiri ], o “The Fox’s Wedding,” so the sets look like really neat fox-themed variations of traditional wedding attire.

(Blademaster) (Gunner)

Para preservar este tema general en el nombre internacional,,en,pensamos que sería mejor para mantenerlo japonesa en la naturaleza,,en,No sería fácil de pronunciar,,en,el nombre era un poco largo como un nombre de base,,en,y que realmente limitar nuestras opciones de nomenclatura si alguna vez hubo una subespecie o desviadas de este monstruo en el futuro,,en,pero el director Ichinose-san no le gustaba el anillo de ella,,en,Se terminó la aprobación de nuestra segunda propuesta,,en,En retrospectiva,,en,Todo lo que hicimos fue cortar la primera parte del nombre original,,en, we thought it would be best to keep it Japanese in nature. Sin embargo, were afraid a transliteration of the original, “Tamamitsune,” wouldn’t be easy to pronounce. Not to mention, the name was a bit lengthy as a base name, and would really limit our naming options if there were ever a Subspecies or Deviant of this monster in the future. Simplifying it to “Mitsune” was our first proposal, but the director Ichinose-san didn’t like the ring of it. He ended up approving our second proposal, a combination of the Japanese words for “agua” y “fox.” In hindsight, I’m glad “Mitsune” didn’t get approved in the end. All we did was chop off the first part of the original name, por lo que se sentía como una forma perezosa para nombrar un monstruo,,en,por no hablar de un buque insignia,,en,MH Gen,,en,que son mucho más peligrosos que sus contrapartes normales,,en,Se comportan de manera diferente y tienden a tener características físicas únicas en comparación con su especie de base,,en,cazadores realmente necesitan para obtener permisos especiales para cazarlos,,en,Hay un total de doce Deviant monstruos en el juego,,en,antes de poder comenzar la lluvia de ideas,,en,tuvimos que llegar a una convención de nomenclatura,,en,Teniendo en cuenta las condiciones especiales que se requieren para cazar monstruos Deviant,,en—not to mention a flagship!

Deviant Monsters

In a nutshell, Deviants are a new type of monster in MH Gen that are a lot more dangerous than their normal counterparts. They behave differently and tend to have unique physical features compared to their base species. They’re so dangerous, hunters actually need to obtain special permits to hunt them!

There are a total of twelve Deviant Monsters in the game, so we had a lot of work to do. Pero, before we could start brainstorming, we had to come up with a naming convention. Given the special conditions required to hunt Deviant Monsters, teníamos que pensar en nombres que distinguirlos de otros Sub,,en,o especies raras,,en,Esta distinción ya se había establecido en los nombres japoneses,,en,y especies raras de la serie se llaman precisamente eso,,en,y C® ÃÅ'à°’,,en,se añadirá a los nombres de monstruos,,en,Los nombres Deviant japoneses dan cada monstruo un prefijo único,,en,diferenciándolos de los nombres de otras especies,,en,dando monstruos apodos único fue ya nuestra convención para la localización de Sub,,en,y los nombres de las especies raras en títulos anteriores,,en- or Rare Species. This distinction was already established in the Japanese names, since all Sub- and Rare Species in the series are called just that: 亜種 [ a-shu ] and 希少種 [ ki-shou-shu ] are appended to the monster names, so the Japanese is literally “Rathalos Subspecies” o “Rathian Rare Species,” for example. The Japanese Deviant names give each monster a unique prefix, differentiating them from the names of other species. Pero, as it happens, giving monsters unique monikers was already our convention for localizing Sub- and Rare Species names in previous titles—por lo general son el nombre por el color o por alguna otra característica,,en,los Subespecies Rathalos y especies raras Rathian mencionados anteriormente fueron localizados como Azure Rathalos y Pink Rathian,,en,tuvimos que pensar en otra manera de nombrar Desviantes que los distinguen del resto,,en,Cuando tradujimos los nombres japoneses, literalmente, Deviant,,en,pero muchos eran demasiado tiempo y fácilmente se pasaron los límites de caracteres que tenían que trabajar con,,en,Empezamos a experimentar con títulos de autoridad y filas,,en,para enfatizar su superioridad sobre otras especies,,en,Esto pareció funcionar bien en un primer momento,,en. Por ejemplo, the Rathalos Subspecies and Rathian Rare Species mentioned above were localized as Azure Rathalos and Pink Rathian. Así, we had to think of another way to name Deviants that would set them apart from the rest.

When we translated the Japanese Deviant names literally, they were already pretty unique, but many were too long and easily went over the character limits we had to work with. We started experimenting with authoritative titles and ranks, such as in nobility and military, to emphasize their superiority over other species. This seemed to work well at first, pero después de un tiempo los nombres de monstruos empezaron a sonar demasiado humana,,en,Terminamos el desguace de esta idea después de una ronda de propuestas y volvimos a la mesa de dibujo,,en,finalmente hemos decidido utilizar una palabra compuesta,,en,A pesar de que salieron un poco más que los nombres de los títulos / rango de inspiración,,en,esta convención funcionó mejor porque hemos sido capaces de mantener una gran parte del significado original de los nombres japoneses,,en,y eran mucho más singular,,en,Estos son los nombres de los seis primeros,,en,Crystalbeard Uragaan,,en. We ended up scrapping this idea after a round of proposals and went back to the drawing board. We eventually decided to use a compound word, either existing or of our own creation, before each monster name to classify it as a Deviant. Though they came out a little longer than the title/rank-inspired names, this convention worked better because we were able to keep a lot of the original meaning from the Japanese names, and they were much more unique. Here are the names of the first six:

Crystalbeard Uragaan

The original name, å®çº [ takara-matoi ], translates to “treasure-clad.” Tiene minerales similares a cristales que sobresalen de varias partes de su cuerpo,,en,pero nos sentimos los cristales en su barbilla para ser más prominente,,en,por lo que nos centramos en que el nombre,,en,Otras propuestas incluyen Crystaljaw,,en,y lo hizo sonar vulnerables,,en,Deadeye Yian Garuga,,ja,Primero pensamos en ir con una traducción directa de Es »çœ¼,,en,y lo llaman tuerto Yian Garuga,,en,pero queríamos hacer hincapié en que este monstruo no nació como tal,,en,pero desechó para evitar la asociación con la película,,en,Grimclaw tigrex,,mt, but we felt the crystals on its chin to be more prominent, so we focused the name on that. Other proposals included Crystaljaw, Gemjaw, and Gembeard. We decided against any –jaw version, because it was too similar to “glass jaw” and made it sound vulnerable.

Deadeye Yian Garuga


We first thought of going with a direct translation of 隻眼 [ seki-gan ] and call it One-eyed Yian Garuga, but we wanted to emphasize that this monster was not born as such, but had lost an eye in a past battle. Another idea was Scarface Yian Garuga, but we scrapped it to avoid the association with the movie.

Grimclaw Tigrex


e'e llamada,,it,que se traduce literalmente,,en,garra gancho áspera.,,en,En principio queríamos ir con Hardclaw de este monstruo,,en,pero después de la referencia cruzada nuestro glosario nos dimos cuenta de que ya se utilizó en los nombres de materiales,,en,y su imaginería con la Parca,,en,Trueno Zinogre,,en,combinamos nuestro esquema original de denominación del título / rango con la palabra compuesta de convenciones,,en,así que dejamos el título noble en el nombre localizado, así,,en,Tiramos alrededor de otras ideas como Thunderclap,,en,y Goldspark,,en‰¤çˆª [ ara-kagi-zume ] in Japanese, which literally translates to “rough hook claw.” We originally wanted to go with Hardclaw for this monster, but after cross-referencing our glossary we realized that was already used in material names. Other proposals included Steelclaw and Cruelclaw, but the director liked the meaning behind “grim” and its imagery with the Grim Reaper.

Thunderlord Zinogre

For this Deviant, we combined our original title/rank naming scheme with the compound word convention. The Japanese name, 金雷 A…¬ [ kin-rai-kou ], literally translates to “gold thunder prince,” so we kept the noble title in the localized name as well. We threw around other ideas like Thunderclap, Thunderbolt, and Goldspark, pero empujamos para Trueno, ya que era el más cercano a la fuente de material,,en,Snowbaron Lagombi,,en,gran maestro de la nieve,,en,así que tiene sentido utilizar un título noble en este nombre,,en,Snowlord fue uno de nuestras mejores opciones,,en,fuimos con un nuevo título,,en,Otra idea que habría funcionado bien era Tormenta de nieve,,en,connotación en el nombre,,en,Silverwind Nargacuga,,en,o ç'½ç,,en,Mezclamos y combinar palabras similares que sonaban más agudo y más rápido para poner de relieve sus ataques basados ​​en el fuerte viento,,en,Casi nos fuimos con Razorwind,,en.

Snowbaron Lagombi

The Japanese name for this monster, 大雪主 [ oo-yuki-nushi ], medio “great snow master, ” so it made sense to use a noble title in this name, demasiado. Snowlord was among our top picks, but since we already decided to use “lord” for the Deviant Zinogre, we went with another title. Another idea that would have worked well was Snowstorm, but we wanted to keep the “master” connotation in the name.

Silverwind Nargacuga


Called “white gale,” or 璽疾風 [ shiro-hayate ] in Japanese. We mix and matched similar words that sounded sharper and faster to highlight its swift wind-based attacks. We almost went with Razorwind, pero al final nos sentimos Silverwind representado mejor aspecto y las características del monstruo,,en,Son seis abajo,,en,Voy a cubrir el resto de los monstruos Deviant,,en,así como la final de la Fated Cuatro,,en,antes de envolver las cosas hoy quería tocar otra de las nuevas características de,,en,Por primera vez en la serie,,en,podrás cazar junto a otros cazadores como un Felyne,,en,Merodeadores se llaman ãƒ,,en,que es una obra de teatro en la onomatopeya de sonidos de gato,,en,Cuando la lluvia de ideas el término Inglés,,en.

That’s six down, six to go! Next time, I’ll cover the rest of the Deviant Monsters, as well as the final of the Fated Four. Pero, before we wrap things up today I wanted to touch upon another one of the new features in MH Gen—Prowler Mode! For the first time in the series, you’ll be able to hunt alongside other hunters as a Felyne, known as a Prowler. In Japanese, Prowlers are called ニャンター [ nyan-taa ], which is a play on the onomatopoeia for cat sounds, and the word “hunter.” When brainstorming the English term, we tried incorporating a pun as well, aiming for something akin to Palico (pal + calico). Se sentía como pasamos horas comparación de palabras relacionadas con los gatos con sinónimos de caza y la lucha,,en,pero nada se nos ocurrió realmente hace clic,,en,muchas de las ideas eran simplemente hacen mal,,en,No queríamos forzar un juego de palabras en el caso de que no tuvimos que,,en,así que cambiamos nuestro proceso de pensamiento y mantuvo simple,,en,pensar en algo que termina en,,en,Era sólo cuestión de tiempo que alguien sugirió Prowler,,en,y pensamos que era el ajuste perfecto,,en, but nothing we came up with really clicked. To be frank, a lot of the ideas were just flat out bad! We didn’t want to force a pun in if we didn’t have to, so we changed up our thought process and kept it simple: think of something that ends in –er like Hunter. It was only a matter of time before someone suggested Prowler, and we thought it was the perfect fit.

Thanks very much for reading! Espero que esto le dio una mejor idea en los procesos que sufren durante la localización de nombres y términos de juego monstruo,,en,Estoy triste decir que mi próximo post será la última en esta serie,,en,pero tengo un par de sorpresas,,en,así que vuelve pronto,,en,Xbox One marzo de actualizar ahora,,en,Guía de vídeo y nuevos detalles,,en,La guerra es el infierno en Call of Duty,,en,Botas de la Segunda Guerra Mundial-on-the-Ground Campaña,,en,Sometemos nuestras Aplicación explosivo a la Agencia para la Represión,,en,Teniendo de nuevo una ciudad ocupada con tres de Compañeros Cult-Trituración de Far Cry 5,,en,Formas pistoleros a sueldo cambiar la experiencia de Far Cry - E3,,en. I’m sad to say my next post will be my last in this series, but I have a few surprises in store, so check back soon!

Deja un comentario